当前位置:首页 >> 中外访谈 >>田德文、卡日姆·玛穆德-温达慕谈西方年轻人的反抗与希望(8)

田德文、卡日姆·玛穆德-温达慕谈西方年轻人的反抗与希望(8)

时间:2013-01-29 14:24来源:人民网强国论坛 作者:admin
我已经回答了这个问题,现在对于法国的情况再做一点补充,法国是一个非常单一的国家:共和国是一个整体且不可分割,这是我们宪法规定的内容。法国不承认任何特殊化,认为是一个平等的国家。但是,普通的年轻人感觉

  我已经回答了这个问题,现在对于法国的情况再做一点补充,法国是一个非常单一的国家:共和国是一个整体且不可分割,这是我们宪法规定的内容。法国不承认任何特殊化,认为是一个平等的国家。但是,普通的年轻人感觉被忽略,他们的特点并没有被认可。这些年轻人大部分主要来自移民(马格里布国家、撒哈拉以南非洲)。但是,他们经常因为自身的不同而受到讽刺:尤其是因为他们的穆斯林信仰。对于这一群年轻人,我们缺少认同,他们所采取的暴力行为常常是因为情感受伤害而发出的呼声:法兰西共合国不爱我们;我们既没有同样的权利,也没有同样的义务;我们对这个社会毫无贡献,而这个社会也以各种各样的方式抛弃了我们。 此外,还有警察的各种“暴行”(一些年轻人被警察误杀),以上因素聚集在一起,导致情况越来越恶化。
  最后一个原因:这些来自移民的年轻人,都是出生在法国,他们是法国人,他们参与了法国新文化的诞生,但是,他们总是被认为“内部敌人”,被看成是非法国人,会威胁到整个国家身份。但是,他们的父母实际上是很好的公民,他们承担起法国人根本不愿意做的工作,但是他们却得不到任何的尊重。这些年轻人就会说:我们的父母遵纪守法,努力融入到社会当中,他们却被抛弃。我们为什么要重蹈他们的覆辙呢?
  我们对世界和对事物的认识只是片面的必须参考多方观点
  [网友杨再昌]:全球化时代,东西方年轻人如何相互学习与取长补短?
  【卡日姆·玛穆德-温达慕】:Sur le plan politique et symbolique, la globalisation permet une extraordinaire circulation de l'information, notamment grace à l'Internet. Or la jeunesse est aujourd'hui très connectée en Occident. Ce qui se passe dans le monde ne lui est plus étranger, et le monde bouge, se transforme. Reprenons l'exemple du Mouvement des Indignés : un auteur fran?ais écrit un petit livre ; ce petit livre est traduit un peu partout dans le monde, et donne lieu à des mobilisations en Espagne, en France, en Italie, en Allemagne, en Grèce, aux Etats-Unis. Bref, dans un monde globalisé, les mobilisations, notamment de la jeunesse, peuvent être contagieuses, et aucun gouvernement ne peut les arrêter.
  Chaque contexte est particulier : il est le fruits de conditions historiques, socio-économiques, politiques et culturelles spécifiques. La situation en France n'est pas complètement comparable à celle de la Grèce (la Grèce n'a jamais eu d'empire colonial par exemple), qui n'est pas comparable à la situation en Tunisie ou en Egypte, qui n'est pas comparable à la situation aux Etats-Unis. Pourtant, dans tous ces pays, la jeunesse aspire à faire entendre sa voix. Dans tous ces pays, elle est le moteur du changement. Dans tous ces pays, elle souffre (pensons aux étudiants étatsuniens qui sont parmi les plus endettés au monde !). Mais les uns ont à apprendre des autres : quelles mobilisations marchent (ou ne marchent pas) et pourquoi ? Quelles aspirations politiquement cohérentes et innovantes la jeunesse peut-elle porter ? Sur quels autres acteurs sociaux peut-elle s'appuyer (les classes populaires, d'autres types d'acteurs ?) ? Internet est un outil exceptionnel de ce point de vue : virtuellement, le monde est devenu un village, ou tout le monde peut interagir avec tout le monde. Mais surtout, l'exemple est contagieux : ce que font les uns est une source d'inspiration pour les autres, et l'échange est toujours enrichissant, ne serait-ce que pour se rendre compte que notre vision des choses et du monde est partielle, et que c'est en croisant plusieurs regards différents sur une même réalité qu'on a une chance, non pas d'atteindre la vérité ou l'objectivité, mais de s'en rapprocher.
  每个背景都是特殊的:这是历史、社会、经济、政治、文化条件不同产生的结果。法国的情况和希腊完全没有可比之处(希腊从未有过殖民地),法国的情况也无法和突尼斯和埃及进行比较,也无法和美国进行比较。但是,在这些国家,年轻人都希望自己的声音能够被聆听。在所有这些国家,年轻人是变革的动力。在所有这些国家,年轻人都倍受煎熬。( 美国大学生是实际上负债最重的人群)。但是,他们之间也要相互学习;哪种运动更加有效(或者没效、为什么),年轻人可以拥有怎样更加和谐和有创新的政治理想?他们可以依靠怎样的社会参与者来完成梦想(依靠人民阶层或者其他社会参与人士)?网络是一个非常特殊的工具,从虚拟的角度讲,世界只是一个村落,所有的人民都可以在这里互动。但是,这也是相互影响的、相互传染的一个媒介:一部分人的行为很可能会影响到另一部分人,而今天人们的交流也是非常有启发意义的,那我们就可以意识到,我们对世界的认识和对事物的认识只是片面的。我们必须就一件事情来参考多方观点,这样我们才有机会了解事实真相,才能更加客观,而且才能相互靠近。
  【卡日姆·玛穆德-温达慕】:再见,我很高兴和你们就今天的问题进行交流,尽管我们之间的地理距离非常的遥远。这就是技术的魔力!我希望我们还有其他的交流机会,也算有机会能去访问你们伟大和美丽的国家,再见,谢谢! (编辑:红云)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
最新评论