如果想要回答西方国家年轻人的问题,尤其是欧洲年轻人的问题,我觉得首先应当深层改革教育体系。以法国为例,我们的学校都是重建于19世纪末期,是为资产阶级精英的孩子们创建的。今天,教育体系已经民主化,但是仍然存在着筛选体系。我认为一个民主化的学校应该是让所有的未来的成人都能够成为自己生命的主宰(能够在生活中独立自主,能够自由地选择他们想要的人生,能够拥有广阔的未来),也要使年轻人成为社会的主宰(成为能够迎接挑战的公民,能够在各种专业领域掌握技能,在投票时,有意识、有责任、有信心)。因此,学校应该停止扮演社会再生产的角色,而给每一个人提供整体的知识、技能和生存能力,向他们提供所有的能力,使每个人都能够拥有坚实的基础来打造自己的生活(个人生活、职业生活、公民生活:)。今天的事实并非如此,我这里讲的是义务教育,义务教育应当提供一个共同的学校财产。 另外两个建议:1.禁止兼职,禁止议员多次参选,这样才能使民主有呼吸的空间,能够不断更新,让年轻一代有机会参与,成为真正的黑马!2.让劳动市场更加流畅,使得每一个企业主不担心聘用年轻人,因为年轻人是失业问题的第一受害者。 [网友杨再昌]:全球化时代对西方年轻人在哪些方面影响深刻与广泛 ? 【卡日姆·玛穆德-温达慕】:Sur le plan économique, la globalisation met les modèles sociaux en concurrence les uns avec les autres. Et évidemment, les modèles les plus généreux sur le plan social ont été les plus touchés, comme c'est les cas en France. Par exemple, quand une société transnationale a le choix de s'implanter dans deux pays, elle va privilégier le pays qui a la fiscalité la plus faible (or c'est avec l'imp?t qu'un Etat peut financer les prestations sociales). La France avait un modèle social très généreux, ce qui est de moins en moins le cas avec la crise économique qui est une conséquence directe de la globalisation financière. Et ce sont les plus vulnérables qui sont les premiers touchés ; et les plus vulnérables économiquement, ce sont les jeunes, qui ne peuvent pas accéder à l'emploi. Comme je l'ai déjà dit, près de 50% de la jeunesse populaire est sans emploi en Europe, et près de 25% de l'ensemble de la jeunesse est au ch?mage. Sur le plan politique et symbolique, la globalisation permet une extraordinaire circulation de l'information, notamment grace à l'Internet. Or la jeunesse est aujourd'hui très connectée en Occident. Ce qui se passe dans le monde ne lui est plus étranger, et le monde bouge, se transforme. Reprenons l'exemple du Mouvement des Indignés : un auteur fran?ais écrit un petit livre ; ce petit livre est traduit un peu partout dans le monde, et donne lieu à des mobilisations en Espagne, en France, en Italie, en Allemagne, en Grèce, aux Etats-Unis. Bref, dans un monde globalisé, les mobilisations, notamment de la jeunesse, peuvent être contagieuses, et aucun gouvernement ne peut les arrêter. 从经济角度讲,全球化让社会模式受到竞争。显然,最常见的模式也是受冲击最为严重的,法国就是这个情况。比如,一个跨国公司可以在两个国家创办企业,那么,它就会首选赋税政策最为优惠的国家(但是政府只有通过税收才能完成各项社会服务)。法国的社会模式十分慷慨,但是随着经济全球化带来的经济危机,法国的社会体系深受影响。社会最弱势的群体是第一受害者;这些弱势群体往往是年轻人,他们通常没有就业机会。我之前说过,将近50%的年轻人在欧洲处于无业状态,而25%的年轻人是处于失业状态,从政治角度和象征意义而言,全球一体化可以让信息,尤其是通过网络更加方便的流通,但是年轻人经常上网,世界上发生的一切,他们都非常了解,世界在变化,在革新,以“愤怒的人群”的运动为例:一个法国作家出版了一本小书:这本小书在世界各国都被翻译成不同的语言,由此引发了西班牙、法国、意大利、德国、美国和希腊各国的运动。也就是说,在一个一体化的世界,年轻人的各种示威运动是相互影响、相互感染的,没有任何一个政府能够阻止这个现象。 [网友河南中老年文人]:为什么法国近段以来老有一些年轻人在闹事! 【卡日姆·玛穆德-温达慕】:Sur le plan économique, la globalisation met les modèles sociaux en concurrence les uns avec les autres. Et évidemment, les modèles les plus généreux sur le plan social ont été les plus touchés, comme c'est les cas en France. Par exemple, quand une société transnationale a le choix de s'implanter dans deux pays, elle va privilégier le pays qui a la fiscalité la plus faible (or c'est avec l'imp?t qu'un Etat peut financer les prestations sociales). La France avait un modèle social très généreux, ce qui est de moins en moins le cas avec la crise économique qui est une conséquence directe de la globalisation financière. Et ce sont les plus vulnérables qui sont les premiers touchés ; et les plus vulnérables économiquement, ce sont les jeunes, qui ne peuvent pas accéder à l'emploi. Comme je l'ai déjà dit, près de 50% de la jeunesse populaire est sans emploi en Europe, et près de 25% de l'ensemble de la jeunesse est au ch?mage. (编辑:红云) |