中国外文局、中国翻译协会、中国翻译研究院22日在京举行颁奖仪式,代表国际翻译家联盟授予我国著名翻译家、北京大学教授许渊冲国际翻译界文学翻译领域最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖。至此,许渊冲不仅成为该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也成为了我国在国际翻译界获得最高荣誉的翻译家。 颁奖仪式上,93岁高龄的许渊冲表示,该奖项不仅仅是对他个人翻译工作的认可,也表明中国文学受到世界更多的关注。“从事汉语、英语和法语文学的翻译对我而言一直是一种享受,我就是喜欢翻译。”他说。相比获得终身成就奖,许渊冲有着更大的计划:“我现在两个月能翻译一本,计划五年内完成莎翁全集。” 许渊冲是我国老一辈翻译家的杰出代表。1921年生于江西南昌,1938年考入西南联合大学,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1948年赴法国巴黎大学学习,1950年获研究生文凭,1958年开始把毛泽东诗词译成英法文,是将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,1983年起在北京大学任教。 许渊冲提出的“优化论”继承发展了严复、鲁迅、郭沫若、朱光潜等人的理论,对“中国学派的文学翻译理论”进行了独到总结。从事文学翻译几十年间,许渊冲把众多中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到国外,使世界了解了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》,体会到唐诗、宋词、元曲的精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》中的内涵,目前已出版中英法译著120余部。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。 中国翻译协会会长李肇星,中国外文局局长、中国翻译研究院院长周明伟,北京大学副校长高松出席仪式并为许渊冲先生颁奖。 (编辑:admin) |