当前位置:首页 >> 新视角 >>成都机场大巴现雷人中式翻译 英汉混搭遭吐槽

成都机场大巴现雷人中式翻译 英汉混搭遭吐槽

时间:2013-04-09 18:12来源:星岛环球网 作者:星岛环球网
原标题:双流机场大巴现雷人中式翻译英汉混搭遭吐槽 星岛环球网消息:每次看到双流机场大巴上把候机楼翻译成houmachinebuilding都会整整凌乱啊,今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众

  原标题:双流机场大巴现雷人“中式”翻译英汉混搭遭吐槽
  
  星岛环球网消息:“每次看到双流机场大巴上把‘候机楼’翻译成‘houmachinebuilding’都会整整凌乱啊”,今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多网友围观,纷纷吐槽直呼雷人。
  
  据四川新闻网报道,300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。
  
  网友吐槽:“候机楼”翻译成“houmachinebuilding”
  
  今日上午9:13,新浪微博网友@ZYOSEN发微博称,从火车北站开往双流机场(候机楼)的大巴300路车身始终点提示,把“候机楼”翻译成“houmachinebuilding”,汉语拼音加英语直译,有明显的翻译错误。
  
  四川新闻网记者第一时间联系到微博主徐先生,据介绍,昨天下午,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的机场大巴K3214车身始终点提示上把“候机楼”翻译成“houmachinebuilding”,并用手机拍了下来。徐先生告诉记者,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。
  
  据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。“机场大巴300路,有些车辆只有‘双流机场’四个字的就没有翻译错误。”根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把“候机楼”翻译成“houmachinebuilding”。
  
  该微博引起了众多网友围观。@人不凡事:中式英语,太牛了;@佳寶小癡呆:天呐,天天坐都没有发现,太扯了;@ZYOSEN这个是拼音,英语强势混搭。
  
  公交集团:广告商换车身广告造成翻译错误
  
  据此,记者联系机场大巴300路所属的成都公交集团空港公司,相关负责人许总告诉记者,机场大巴300路约有20余辆,至于有多少辆车“候机楼”翻译错误还在核实当中。
  
  对于车体出现的翻译错误,公司负责人许总表示是由于广告商在撤换车身广告时,造成的翻译错误。目前,已经派人进行核实更改,估计两天内会把所有的翻译错误改过来。
  
  
(编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
最新评论
发布者资料
陈琰 查看详细资料 发送留言 加为好友 用户等级:高级会员 注册时间:1970-01-01 08:01 最后登录:2013-05-12 19:05